Logo sl.emedicalblog.com

Razlike med britanskim in ameriškim angleščino

Razlike med britanskim in ameriškim angleščino
Razlike med britanskim in ameriškim angleščino

Sherilyn Boyd | Urednik | E-mail

Video: Razlike med britanskim in ameriškim angleščino

Video: Razlike med britanskim in ameriškim angleščino
Video: Патриция Райан: не настаивайте на английском! 2024, April
Anonim
Večina ljudi se dobro zaveda nekaterih očitnejših razlik med britanskim in ameriškim angleščino. Na primer, ameriški angleščini izpusti "u" v barvi, sosedi, čast itd. Večina ljudi tudi ve, da veliko besed pomeni različne stvari: čevelj je prtljažnik vašega avtomobila, skakalec je pulover, natikači. Vendar pa obstajajo nekatere subtilne razlike med dvema narečja, ki jih morda niste opazili na prvi pogled.
Večina ljudi se dobro zaveda nekaterih očitnejših razlik med britanskim in ameriškim angleščino. Na primer, ameriški angleščini izpusti "u" v barvi, sosedi, čast itd. Večina ljudi tudi ve, da veliko besed pomeni različne stvari: čevelj je prtljažnik vašega avtomobila, skakalec je pulover, natikači. Vendar pa obstajajo nekatere subtilne razlike med dvema narečja, ki jih morda niste opazili na prvi pogled.

To nikakor ni celovit seznam vseh slovničnih vprašanj med dvema različicama angleščine, le izbira razlike, za katere sem mislil, da so bile zabavne ali zanimive, na podlagi mojih izkušenj kot Američani, ki živijo v tujini, kjer je angleški prevladujoči jezik. Mislim, da bi moral tudi poudariti, da z britanskimi televizijskimi oddajami na ameriških zaslonih in obratno, da ne omenjamo interakcije, ki smo jo lahko uživali na forumih po internetu, je mogoče, da so nekateri britanski ali ameriški angleščini zdrsnili v svoj besednjak, zato nekatere razlike začenjajo izginiti.

Prvič, govorci angleškega in ameriškega angleškega jezika imajo različne predpogoje. Te majhne besede so tako majhne, da morda niste opazili razlike pri pogovorih s svojimi britanskimi / ameriškimi prijatelji. Vsak primer je slovnično pravilen, vendar pa se lahko ena ali druga zveni čudno, odvisno od tega, kje ste:

Britanski angleški: prihajam domov na vikend. Ameriški angleški: jaz jo bom videl naprej vikend.

BE: Študiral je zgodovino na univerza. AE: Študirala je biologijo v kolegij.

Z vidika preteklih časopisov, kot so še, samo ali že, Britanci ponavadi uporabljajo sedanji popolni glagol napetosti in Američani uporabljajo pretekli preprost glagol napeti. Spet sta oba obrazca pravilna in lahko dobite enak pomen v obeh smereh:

BE: Ste že poklicali nanj? AE: Ste jo že poklicali?

BE: Ste že bili v knjižnici? AE: Ali ste že odšli v banko?

Britanski angleški govorci bodo uporabljali tudi besedo "got" več kot ameriški angleški govorci. Kjer bodo Britanci rekli "got", bodo Američani običajno rekli "imeti". Tako:

BE: Zdaj moram iti. AE: Moram iti zdaj.

BE: Imam pet brate in sestre. AE: Imam pet bratov in sestram.

Tudi ko postavljate vprašanje, je "do" oblika "imeti" veliko bolj razširjena v ameriškem angleščini, medtem ko britanski angleščini običajno uporablja "got" za določene situacije:

BE: Imaš sestro? AE: Imate sestro?

BE: Imate čas, da to zapišete? AE: Ali imate čas, da to zapišete?

Zanimivo je, da kadar Američani uporabljajo "got," so obrazci "have" in "do" pogosto pomešani med vprašanjem in odgovorom, medtem ko so v angleškem angleščini bolj konsistentni. Vzemite ta primer iz BBC:

BE: Imamo nov avto! - Imaš? AE: Imamo nov avto! - Si ti?

V rednih in nepravilnih glagolih obstaja veliko razlik v angleškem in angleškem jeziku. To pomeni, da na glagolih na glagolih govorimo na različnih narečjih v enem narečju, ki jih ne uporabljamo v drugih. Nekaj glagolov, ki so v angleškem angleščini nepravilni, so gorijo, učijo in dišijo. Te besede so redne v ameriškem angleščini. Na primer:

BE: zapekla je toast. AE: Spalila je zdravica.

BE: vrt vrtel v vrtnicah. AE: V vrtu so vonjali vrtnice.

V ameriškem angleškem jeziku je tudi nekaj glagolov, ki so redni v angleškem angleščini, vključno s potopom, prileganjem in mokro.

BE: potopila se je v jezero. AE: gremo v jezero.

BE: Umil je čopič. AE: Mokril je čopič.

Uporaba glagolov "je" in "vzeti" sta prav tako drugačna. V angleškem angleškem jeziku raje imata "imeti", medtem ko v ameriškem angleščini raje "vzamejo". Na primer:

BE: imela bom napitka. AE: Odložil se bom.

BE: Kopeli se. AE: Kopeli se.

Poleg rezanja črk, včasih Američani izrezujejo celotne besede - vsaj če se njihovi stavki primerjajo z britanskimi stavki. V tem primeru govorim o »lahko« in »lahko«. Pri uporabi glagolov zaznavanja, kot je videti, slišati in vonj, britanski angleščini pogosto zahtevajo »lahko« in »lahko«, medtem ko jih ameriški angleščini v celoti ignorira, npr. to:

BE: Slišala sem, da se je Jane pogovarjala v drugi sobi. AE: Slišala sem, kako Jane zajtrkuje v kuhinji.

BE: na nebu vidi mavrico. AE: na nebu vidi mavrico.

Potem obstajajo tiste besede, ki ostanejo s "s" ali ne, odvisno od tega, na katerem narečju govorite. Ena taka beseda je skrajšana oblika matematike, ki je "matematika" v angleškem angleškem jeziku in "matematika" v ameriškem angleščini.Razlog za to je, da je "matematika" množina, zato bi morali biti tudi skrajšani "matematika" v angleškem angleškem jeziku. V ameriškem angleščini se skrajša, ampak tudi odsekanje "s". Še en primer tega je proti proti proti, kar je ena najpogostejših mešanic:

BE: hodila je proti svetlobi. AE: Prihajal je proti vratom.

Obstaja celo nekaj razlik v ločilih med angleškim in ameriškim angleščino. Najprej je bolj pogosto uporabljati enojni citat v angleškem angleškem jeziku, medtem ko je v ameriškem angleščini bolj pogosto uporabiti dvojni narekovaj. Drugič, v ameriškem angleščini ljudje vključujejo ločila znotraj narekovajev, v angleškem angleškem jeziku pa ločila ne vsebujejo narekov (razen če je del ponudbe.) Na primer:

BE: "Šla je v park," je rekel John. AE: "Šla je v park," je rekel John.

BE: John je dejal: "Šla je v park." (To je del ponudbe, tako da ostane znotraj narekovajev) AE: John je rekel: "Šla je v park."

Nato seveda obstajajo množice besed, ki se v vsakem narečju uporabljajo drugače, skupaj z nekaj različnimi stavki. Eden, ki sem ga še posebej zanimal, medtem ko sem preizkušal nekaj mojih prijateljev, je bila fraza za vprašanje, če bi kdo želel, da jih vzamete v vaš avto na drugo mesto:

Britanski / Avstralski angleški: Želite dvigalo? Ameriški angleščini: Bi radi vožnjo? Nekateri deli Kanade: Želite pogon?

Beyond slovnične quirks, tu so nekatere besede in njihovi ustrezni pomeni, odvisno od katere strani ribnika ste:

Britanska angleščina Ameriški angleščini
Nappy Plenic
Voziček Nakupovalni voziček
Torch Svetilka
Zagon Trunk
Thongs Natikači
Hlače Spodnje perilo
Hlače Hlače
Rubber Eraser
Piškot Piškotek
Dvig Dvigalo
Bumbag Fanny paket
Parkirišče Parkirišče
Candyfloss (Fairyfloss v Avstraliji) Bombažna bombona
Zdravnik Drogerija
Cot Jaslice
Pijača Pijana vožnja
Ribji prst Ribiška palica
Obrobje Bangs
Počitnice Odmor
Tovornjak Kamion
Pločnik Pločnik
Poštna številka Poštna številka
Pram Voziček
Vrstica Linija
Dotaknite se lesa Knock na les
Z (zed) Z (zee)

Ali poznate drugo razliko? Prosimo, delite jih v spodnjih komentarjih!

Priporočena: