Logo sl.emedicalblog.com

Zakaj imenujemo nekoga, ki je nor, "košarka"

Zakaj imenujemo nekoga, ki je nor, "košarka"
Zakaj imenujemo nekoga, ki je nor, "košarka"

Sherilyn Boyd | Urednik | E-mail

Video: Zakaj imenujemo nekoga, ki je nor, "košarka"

Video: Zakaj imenujemo nekoga, ki je nor, "košarka"
Video: Уорд, объяснения и советы по ВСЕМ задачам до 6 уровня 2024, Marec
Anonim
Danes sem ugotovil, kako je besedna zveza "košara" pomenila "nekoga, ki je noro".
Danes sem ugotovil, kako je besedna zveza "košara" pomenila "nekoga, ki je noro".

Sprva "košarica" ni pomenila nekoga, ki je bil nor. Namesto tega se je nanašal na nekoga, ki je imel telesno prizadetost.

Stavek je izvira iz prve svetovne vojne. Zelo smešno je bilo, da je eden od najzgodnejših dokumentiranih primerov fraze dejansko zavrnil dejstvo, da so "primeri košarice" dejansko obstajali, kot je bilo ugotovljeno v biltenu, objavljenem marca 1919 v imenu Združenih narodov Države Splošni kirurg:

Generalni kirurg vojske … zanika … da obstajajo kakršne koli osnove za zgodbe, ki so bile razširjene … o obstoju košarice v naših bolnišnicah.

Toda kaj je generalni kirurg menil, ko je rekel "košarico"? Ko je ta bilten izšel, so številni časopisi čutili, da je treba določiti frazo za svoje občinstvo, zato se na tej točki očitno beseda ni pogosto uporabljala. Opredelili so ga kot "vojaka, ki je izgubil obe roki in noge, zato ga je treba nositi v košarici" (The Syracuse Herald, marec 1919)

Ne glede na to, ali so bili v košu dobesedno prenašani v časopisih ali v frazi, so se prvotno sklicevali na tedaj skupno pogovorno zamisel o povezovanju košar z beračami ali nemoči, glede na grozljivo naravo prve svetovne vojne in anekdotska poročila, se zdi verjetno dovolj verjetno je bilo vsaj nekaj "primerov košarice", kljub temu, da je generalni pokrovnik zavrnil.

Kot si lahko predstavljate, prvotni pomen "košarice" nikoli ni bil neverjeten. Šele v drugi svetovni vojni se je ta izraza znova pojavila. Ob koncu vojne v maju leta 1944 je generalni kirurg še enkrat poskušal zanikati, da obstajajo primeri košare:

… ni ničesar do govoric o tako imenovanih primerih "košarice" - primerov moških z amputiranimi rokami in nogami.

Po drugi svetovni vojni je prvotni pomen v celoti izhajal iz naklonjenosti, verjetno zaradi pomanjkanja dobesednih korpusov. Vendar pa je za nekaj časa izraz, ki je razširjen, pomenil nekoga s fizično nezmožnostjo, ki se ni mogel preprosto obiti zase.

Danes se je seveda še razvil v večino sleng frazo za nekoga z duševno prizadetostjo ali nekdo, za katerega se zdi, da je bil premaknjen, da bi iz kakršnegakoli razloga deloval na nor način.

Bonus Dejstva:

  • Druga nekoliko manj znana uporaba fraze danes je opisati podjetje ali organizacijo, ki je nekako postala nemočna, na primer, da se je začela ukvarjati v sodni zadevi ali vložiti v stečaj.
  • Skupina Green Day ima pesem "Basket Case", ki jo je napisal vokalist Billie Joe Armstrong. Po njegovem mnenju je pesem o njegovih težavah z anksioznostjo in paničnimi motnjami, ki so mu, čeprav so ga nediagnosticirali, prepričali, da je zbežal. V tem primeru je pesem primerno ime po sodobnem pomenu besede.
  • Prva svetovna vojna je v angleški jezik prinesla veliko sodobnih besed in besednih zvez. Vojna je vrgla ljudi iz vseh okolij in etničnih skupin v rovove, kar pomeni, da so se lokalni narečji stopili skupaj. Britanski in ameriški vojaki sta tudi prilagodili francoske in nemške besede v svoj vsakdanji jezik, ki je nato zapustil jarke s črkami (in osebno jih je preživel). Včasih so vojaki sestavljali besede, kot so "lousy" in "crummy". Bilo je celo nekaj novih predmetov, ki še niso bili imenovani - kot je "jopič". (Ta plašč je bil razvit, da bi pomagal službenikom, da bi preprečili hladne, mokre pogoje v jarkih..)
  • "Noseja potop" se je prvotno sklicevala na nagnjenost pilotov prve svetovne vojne, da se skrivajo in napadajo sovražnika od zgoraj. Sedaj, seveda, pomeni vsako navzdol spiralo, od "borznega trga je potonila nos" do "njenih razredov je potonil nos".
  • "Pipsqueak" je bil v času vojne majhen nemški pištolo, ki se je uporabljal v rovovniku, pa tudi izraz, ki se je nanašal na drugega poročnika. Zdaj se nanaša na majhno, navadno blago nadležno osebo ali nekoga brez pomena.
  • "Fleabag", kot v "hudičevem hotelu", se nanaša na žalostne in neprimerne načine spanja. Beseda prihaja iz slenga, ki so ga vojaki uporabljali v jarkih, ki se nanašajo na spalne vreče, ki so jih pogosto napadli z bolhami.
  • Če želite iti "po vrhu", ko je mišljeno, da skočite iz jarkov in proti sovražniku. Njegovo uporabo je populariziral račun za prvo svetovno vojno Arthur Guy Empey.
  • Ena od najbolj priljubljenih francoskih besed, ki so jo po prvi svetovni vojni pogosto uporabljali angleški govorci, je bila "spominka", ki je v priljubljenosti hitro prehitela "memento".
  • Nemci so prispevali "kaput" iz nemškega "kaputa", kar je pomenilo "storjeno". Danes pomeni nekaj, kar je zlomljeno ali uničeno. Dali so nam tudi "ersatz", ki se je prvotno nanašala na nadomestne živila in materiale
  • V Avstraliji je priljubljen izraz, ki je bil razvit iz prve svetovne vojne, "Anzac", ki se nanaša na avstralsko in novozelandsko oboroženo enoto. Izraz je utrl pot za Anzac Biscuits, vrsto piškotka, razvit za zmožnost preživetja avstralsko-evropskega tranzita in je zdaj popularno jedel na dan Anzac, neke vrste veteranov ali spomina dan, ki se praznuje vsako leto.

Priporočena: